童谣中,国王为了修好从高墙上落下而破碎的蛋,召集了全国的人力物力,但都于事无补,借由此意象,这首童谣的「Humpty Dumpty」也有其引申含义——破蛋难圆。

被破坏的蛋,是无法恢复原状的。

作者有话要说:

[Humpty Dumptuy],译为蛋头先生,出自鹅妈妈的童谣

为了让它译成中文也能保持英文的韵脚,在翻译上稍稍做了一点改动,不过意思上大体不变(主要为了追求信达雅OTL)

本来是[破蛋无法再重圆],但想到后面的情节,决定还是改为[破蛋难以再重圆]比较合适

感觉自己的笔力要支撑不住脑洞了(痛苦哀嚎)

大家的评论我都有看哦,感谢一直陪我到现在的宝子啊(比心)

第28章 [VIP] 不一样的结局

人间生灵涂炭, 希望于心不忍,它来到日出之国,垦求孩子们帮忙。

日月之子以希望作花园, 以蛋为媒介,以日出之国为领域,缔结心灵契约。

花赋予灵魂,蛋以作躯壳。希望化作心灵之蛋,生于纯真之心,终于成熟之身,存于盒子之中,辗转于时间之海。

——摘自《心灵契约之书》

***

狂风停了, 周遭的一切生灵都因为「她」的诞生而静了下来。

时间陷入了停滞。