弗拉德鲍尔的介绍十分详细,从武器介绍到民生,又介绍到八路军的一些经济建设的方案。
马丁鲍曼认真听着,不知不觉时间就已经到了晚上七点。
胡梅尔斯不得不打断了两人的交谈,小声提醒道:“秘书长阁下,七点钟到了,八路军的广播马上就要开始了。”
“我要的翻译呢?”
“我们大使团配备的三名翻译已经全部到齐,他们将会保证你能第一时间听到八路军广播的内容并确保不会出现错漏。”
“很好!”
很快,收音机和三名翻译被一起带进了房间。
弗拉德鲍尔正准备告辞离去,却被马丁鲍曼强行留下:“亲爱的弗拉德,你已经在晋省工作有一段时间了,对八路军的政策也更加了解,我希望你也能听一听八路军的广播内容,帮助我的翻译们纠正错误。”
“是,如您所愿,我尊敬的秘书长阁下。”
收音机早就已经调节到了《新华之声》的频段,胡梅尔斯一边打开收音机,一边介绍道:“根据我们的了解,八路军的新闻频道全天候无休,播放的节目也是五花八门,每天早中晚三次的科普内容,其余时间还有各种戏曲、相声之类用于娱乐大众的内容。”
收音机被打开的瞬间,一阵激昂的音乐就传进了马丁鲍曼的耳中。
弗拉德鲍尔立刻介绍道:“秘书长阁下,现在您听到的,是目前八路军中最流行的音乐《我们的征途是星辰大海》,该音乐大量使用了东方的传统乐器,辅以现代化的配乐方式,令人耳目一新。”
马丁鲍曼可不在乎这个,而是问道:“他们唱的什么?”
三名翻译你看我,我看你。
翻译正常人说话,他们倒是能做到,可翻译别人的歌词……这个难度有点大。